Copyright (c)2004-2014  XX企业的网站
沪ICP备XXXXXXXX号 All Rights Reserved

​十几年来,我们一直坚持
工匠精神,专业主义,雕龙态度,利他思想

济南雕龙医学翻译有限公司的“翻译六忌”
来源: | 作者:Marx Wang | 发布时间: 307天前 | 299 次浏览 | 分享到:
要想为翻译的行家里手,必须首先杜绝以下翻译缺陷:

翻译是一项非常复杂且非常辛苦的工作,而医学翻译尤其复杂,在专业知识和语言能力两方面,对译员都有相当苛刻的要求。如果不是自己真正感兴趣,很难靠毅力坚持下来。做为一个从业20多年的医学翻译,我认为要想做好翻译工作,要想为行家里手,必须首先杜绝以下翻译缺陷:


1. 一忌粗心低错

出现粗心低错一般是态度问题,没有负责任的态度,一切免谈。

2. 二忌重犯同错

重复出现同样或同类的翻译错误,不总结消化,没有积累,就不会有提高。

4. 三忌中文不通

翻译的中文为病句,让人读不懂,中文基础过于薄弱。

3. 五忌盲人摸象

翻译时就句论句,对翻译对象不进行系统地学习了解,对翻译的内容没有整体认知,最终翻译结果就是四不象。

5. 四忌喜鱼恶渔

遇到问题不主动思考和查证,不主动学习专业知识,只是一味地依赖别人指导,查证辨析能力得不到提高,则进步龟速。

6. 六忌好逸恶劳

不认同稻盛和夫的观点“一切幸福的源泉就是付出不亚于任何人的努力!”。世界上没有任何一个工作可以轻轻松松地就做好。